Dies irae tekst
Dies irae tekst to jedna z najbardziej znanych i wpływowych pieśni liturgicznych w Kościele katolickim. Jej tekst, napisany w XII lub XIII wieku (przypuszczalnie przez Tomasza z Celano), porusza temat dnia sądu ostatecznego, w którym ludzie staną przed sędzią, by odpowiedzieć za swoje czyny. Ta sekwencja muzyczna jest często śpiewana w mszach żałobnych i niesie ze sobą refleksję, pokorę i nadzieję na zbawienie. W tym artykule zgłębimy treść tej pieśni oraz odkryjemy jej znaczenie i przesłanie dla naszej wiary.
Spis treści:
- Wstęp
- Treść pieśni „Dies irae”
- Dzień gniewu i sąd ostateczny
- Refleksja nad naszym losem
- Prośby o miłosierdzie i zbawienie
- Przyjęcie pieśni „Dies irae” w liturgii
- Podsumowanie
1. Wstęp
Pieśń „Dies irae” jest jednym z najbardziej znanych utworów liturgicznych, które wprowadzają nas w atmosferę dnia sądu ostatecznego. Jej słowa przynoszą nam refleksję nad losem człowieka i przypominają o potrzebie pokory i nawrócenia.
2. Treść pieśni „Dies irae”
Tekst pieśni „Dies irae” opisuje dzień gniewu, dzień sądu ostatecznego. Porusza temat strachu i niepewności, jakie towarzyszą temu wydarzeniu. Pieśń zawiera także prośby o miłosierdzie i zbawienie.
3. Dzień gniewu i sąd ostateczny
„Dies irae” ukazuje nam dzień, w którym ludzie staną przed sędzią, by odpowiedzieć za swoje czyny. Jest to dzień gniewu, w którym wszelka niesprawiedliwość zostanie ukarana, a sprawiedliwość odzyska swoje miejsce. Ta refleksja nad dniem sądu ostatecznego ma na celu pobudzenie nas do refleksji nad naszym życiem i naszymi czynami.
4. Refleksja nad naszym losem
Pieśń „Dies irae” skłania nas do refleksji nad naszym losem i koniecznością odpowiedzenia na pytanie, jak żyjemy i jakim śladem chcemy pozostawić w świecie. Odczuwamy drżenie przed dniem sądu i potrzebę nawrócenia oraz pokuty.
5. Prośby o miłosierdzie i zbawienie
W „Dies irae” zawarte są prośby o miłosierdzie i zbawienie. Uświadamiamy sobie naszą słabość i winy oraz potrzebę Bożego przebaczenia. Składamy pokorną prośbę o zbawienie w dniu sądu ostatecznego.
6. Przyjęcie pieśni „Dies irae” w liturgii
Pieśń „Dies irae” została włączona do liturgii Kościoła katolickiego, szczególnie w mszach żałobnych w klasycznym rycie rzymskim. Jej przesłanie o dniu sądu ostatecznego przypomina nam o pilnej potrzebie nawrócenia i życia w zgodzie z nauką Chrystusa.
7. Podsumowanie
Pieśń „Dies irae” przenosi nas w atmosferę dnia sądu ostatecznego i skłania nas do refleksji nad naszym życiem i postawą. Jej słowa przypominają nam o potrzebie pokory, nawrócenia i ufności w miłosierdzie Boże. Ta pieśń liturgiczna stanowi ważną część naszej wiary, która skłania nas do rozważania naszych czynów i dążenia do zbawienia.
Dies iræ lub Dies irae (łac. Dzień gniewu) – początek napisanej na przełomie XII i XIII w. (prawdopodobnie przez Tomasza z Celano) rymowanej sekwencji, która od XIV w. włączona została do mszału, a od czasu reformy trydenckiej śpiewana jest w liturgii Kościoła rzymskokatolickiego w mszach żałobnych w klasycznym rycie rzymskim, najczęściej jest to również określenie całej tej sekwencji, a przy ściślejszym podziale – jej początku (drugim fragmentem sekwencji jest wtedy Tuba mirum). W nowym obrządku nie jest już powszechnie używana (można ją wykonywać w ostatnim tygodniu roku liturgicznego, który w tym czasie koncentruje się na paruzji Chrystusa). (wikipedia)
Tekst Pieśni: Dies irae
Dies irae, dies illa,
Solvet saeclum in favilla:
Teste David cum Sibylla.
Quantus tremor est futurus,
Quando iudex est venturus,
Cuncta stricte discussurus!
Tuba, mirum spargens sonum
Per sepulcra regionum,
Coget omnes ante thronum.
Mors stupebit et natura,
Cum resurget creatura,
Iudicandi responsura.
Liber scriptus proferetur,
In quo totum continetur,
Unde mundus iudicetur.
Iudex ergo cum sedebit,
Quidquid latet, apparebit:
Nil inultum remanebit.
Quid sum miser tunc dicturus?
Quem patronum rogaturus,
Cum vix iustus sit securus?
Rex tremendae maiestatis,
Qui salvandos salvas gratis,
Salva me, fons pietatis.
Recordare, Iesu pie,
Quod sum causa tuae viae:
Ne me perdas illa die.
Quaerens me, sedisti lassus:
Redemisti Crucem passus:
Tantus labor non sit cassus.
Iuste iudex ultionis,
Donum fac remissionis
Ante diem rationis.
Ingemisco, tamquam reus:
Culpa rubet vultus meus:
Supplicanti parce, Deus.
Qui Mariam absolvisti,
Et latronem exaudisti,
Mihi quoque spem dedisti.
Preces meae non sunt dignae:
Sed tu bonus fac benigne,
Ne perenni cremer igne.
Inter oves locum praesta,
Et ab haedis me sequestra,
Statuens in parte dextra.
Confutatis maledictis,
Flammis acribus addictis:
Voca me cum benedictis.
Oro supplex et acclinis,
Cor contritum quasi cinis:
Gere curam mei finis.
Lacrimosa dies illa,
Qua resurget ex favilla
Iudicandus homo reus:
Huic ergo parce, Deus.
Pie Iesu Domine,
Dona eis requiem.
Amen.
Tłumaczenie:
W gniewu dzień, w tę pomsty chwilę,
Świat w popielnym legnie pyle:
Zważ Dawida i Sybillę.
Jakiż będzie płacz i łkanie,
Gdy dzieł naszych sędzia stanie,
Odpowiedzieć każąc za nie.
Trąba groźnym zabrzmi tonem
Nad grobami śpiących zgonem,
Wszystkich stawi nas przed tronem.
Śmierć z naturą się zadziwi,
Gdy umarli wstaną żywi,
Win brzemieniem nieszczęśliwi.
Księgi się otworzą karty,
Gdzie spis grzechów jest zawarty,
Za co świat karania warty.
Kiedy sędzia więc zasiędzie,
Wszystko tajne jawnym będzie,
Gniewu dłoń dosięże wszędzie.
Cóż mam, nędzarz, ku obronie,
Czyją pieczą się zasłonię,
Gdy i święty zadrży w łonie?
Panie w grozie swej bezmierny,
Zbawisz z łaski lud Twój wierny,
Zbaw mnie, zdroju miłosierny.
Racz pamiętać, Jezu drogi,
Żeś wziął dla mnie żywot srogi,
Nie gub mnie w dzień straszny trwogi.
Długoś szukał mnie znużony,
Zbawił krzyżem umęczony,
Niech ten trud nie będzie płony.
Sędzio pomsty sprawiedliwy,
Bądź mym grzechom litościwy,
Zanim przyjdzie sąd straszliwy.
Jęcząc, pomnąc win bezdroże,
Wstydem me oblicze gorze,
Szczędź mnie, błagam, Panie Boże.
Ty coś Marii grzech wybaczył
I wysłuchać łotra raczył,
Nie pozwolisz, bym zrozpaczył.
Choć niegodne me błaganie,
Nie daj mi, dobroci Panie,
W ognia wieczne wpaść otchłanie.
Daj mi mieszkać w owiec gronie,
Z dala kozłów, przy Twym tronie
Postaw mnie po prawej stronie.
Gdy uśmierzysz potępionych,
Srogim żarom przeznaczonych,
Weź mnie do błogosławionych.
Błagam kornie bijąc czołem,
Z sercem, co się zda popiołem,
Wspomóż mnie nad śmierci dołem.
O dniu jęku, o dniu szlochu,
Kiedy z popielnego prochu
Człowiek winny na sąd stanie.
Oszczędź go, o dobry Boże,
Jezu nasz, i w zgonu porze
Daj mu wieczne spoczywanie.
Amen
Chwyty: Dies irae tekst
Wykonanie: Dies irae tekst
Dziękuję, że jesteś z nami, jeśli podoba Ci się to co robimy, wesprzyj nas, zobacz również nasz kanał na Youtube i kliknij subskrybuj. Zobacz również listę pieśni i modlitw, a także przyjrzyj się bliżej Świętym i Błogosławionym.
0 opinie